¼¼ºÎ ½ÃƼÅõ¾î Áß-½Ã¶ó¿À °¡µç     ¾..
 
 
Ä̸® ¼±»ý´Ô, ¸¶ÀÌÅ©¼±»ý´Ô°ú ¸ðµç Ä·ÇÁ ¼±»ý´Ô Á¤¸» °¨»çµå·Á¿ä
[ÇÊÀÚÄ·ÇÁ]´ÙÀ½Ä·ÇÁ¿¡µµ º¸³»·Á°í ÇØ¿ä
[ÇÊÀÚÄ·ÇÁ]Ä·ÇÁ Ä£±¸µéÀÌ ´Ù½Ã º¸°íÇÁ³×¿ä ¤»¤»
[ÇÊÀÚÄ·ÇÁ]¹Î¼®ÀÌ°¡ ¿µ¾î¿¡ ÀڽۨÀ» °¡Áö°í µ¹¾Æ¿Ô³×¿ä^^
 
 

HOME | Çʸ®ÇÉ ÆÄÇìÄ¡±â | µû°¥·Î±×  

 

Idiomatic Expressions in Cebuano
À̸§ : tutors ÀÛ¼ºÀÏ : 2014-01-09 Á¶È¸¼ö : 4035 Ãßõ¼ö : 0

Idiomatic expressions

in

 Cebuano

 

 

 

 

Hubaga ni Inday (slang) a sexy woman

 

 

 

 

 

Kabayoon og Nawong

it has the same meaning with what

Vice-Ganda is kept on saying on

television– an elongated face

 

 

Guwapa kon magtalikod

means not beautiful;

 especially used to describe a woman

who is too pretty to look at from behind

 

 

 

Kandingon -

 refers to person who doesn¡¯t

like taking a bath; coined after a goat

(kanding)

 

 

 

Ang gaba dili magsaba! -

curse, karma comes anytime

 

 

 

Ang kalimot way gahom

 everyone may forget

 

 

 

 

 

 

 

Babayeng¡¯ mugbo¡¯g lupad

 refers to prostituted women

 

 

 

 

 

 

 

Bisan ang ulan may paglurang -

 everything has an end.

 

 

 

 

 

 

 

Kapugngan pa ang BAHA, dili ang BIGA!!! -

unstoppable.

 

 

 

 

 

 

 

 

Kusog pas¡¯ kilat -

 referring to a person who is

quick to act on something

 

 

Ex. Dalia ra nakahuman og kaon ni Juan.

Kusog pa man sa kilat.

 

 

 

Laa og baba -

referring to a person who is

perceived as having the tendency

of saying things that will actually

happen after a short while.

 

 

Ex. Kalaa sab nimo og baba.

 Imo man natag-anan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mura¡¯g uhong nga nanubo

sprouting like mushrooms

 

 

 

 

 

 

 

 

Naa pa sa itlog sa papa -

 yet to be conceived. ¡°Itlog¡±

is referring to the egg of the male

 

 

Ex. Kadugay na ato nahitabo.

Naa pa man ko sa itlog sa akong papa

ato.

 

 

 

 

 

 

Ngitngit pa sa alkitran

too black; not clear

 

 

Ex. Ngitngit pas alkitran nga mahitabo

na.

 

 

 

 

 

 

 

Panahon pa ni Mampor

referring to the time of the

ancestors

 


Ex.Karaan na man na. Panahon pa na ni

 Mampor.

 

 

Paspas pa sa manatad

to run fast especially to escape

 arrest from authorities.

 

Ex. Paspas pa sa manatad nga nanibat

ang mga sugarol atol sa ronda

sa tigbakayan

 

 

Pila¡¯y pa¡¯ad sa pungkol

everyone has his luck

 

 

 

Unaha una og silhig ang imong

tugkaran, una ka manlimpyo

 sa uban! -

get rid first of the bad things around

 you before telling others to clean

their mess also.

 
 
Ç¥Á¤¼±ÅÃ
ÀÛ¼ºÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£
 
ÇÊÀÚ´åÄÄ / Ä·ÇÁÂü°¡½Åû / ÇÊÀÚ¿µ¾îÄ·ÇÁ / »ó´ã°Ô½ÃÆÇ
»ç¾÷ÀÚ¹øÈ£ : 101-86-75905 »ç¾÷ÀÚ¸í : (ÁÖ)¿¥¹ö½ÃÀ¯ÇÐ ´ëÇ¥ÀÚ : ¹Ú¼ºÃ¶ Åë½ÅÆǸž÷½Å°í : Á¦2014-¼­¿ïÁ¾·Î-0393È£
  • ±¹³» ¼¾ÅÍ ¾È³»

  •  Á¾·Î¼¾ÅÍ : 02-736-0580 | ¼­¿ï½Ã Á¾·Î±¸ Á¾·Î 120, 4Ãþ(Á¾·Î3°¡, µ¿¿µÅ¸¿ö)
  •  ÀÎõ¼¾ÅÍ : 032-508-0542 | ÀÎõ½Ã ºÎÆò±¸ ºÎÆò´ë·Î 26, 3Ãþ(½Å¼ººôµù)
  •  ¿ï»ê¼¾ÅÍ : 052-258-0542 | ¿ï»ê½Ã ³²±¸ »ï»ê·Î 15 (°ø¾÷ž, ¿ì¸®ÀºÇà 2Ãþ)
  •  Ã¢¿ø¼¾ÅÍ : 055-282-9345 | °æ³² â¿ø½Ã ¼º»ê±¸ ´ÜÁ¤·Î 9, 12Ãþ (»ó³²µ¿, ÅäÅ佺ºôµù)
  •  
  •  °­³²¼¾ÅÍ : 02-3482-0542 | ¼­¿ï½Ã ¼­Ãʱ¸ ¼­ÃÊ´ë·Î77±æ 9, 5Ãþ(¼­Ãʵ¿, ´©µåÁ¸ºôµù)
  •  Ã»ÁÖ¼¾ÅÍ : 043-221-0543 | ÃæºÏ ûÁֽà »ó´ç±¸ »çÁ÷´ë·Î 350¹ø±æ 11-2, 3Ãþ(¼­¹®µ¿)
  •  ´ë±¸¼¾ÅÍ : 053-256-2090 | ´ë±¸½Ã Áß±¸ Áß¾Ó´ë·Î 372¹øÁö 2Ãþ(´ö»êµ¿, ¼­¿õºôµù)
  •  ºÎ»ê¼¾ÅÍ : 051-808-0515 | ºÎ»ê½Ã ºÎ»êÁø±¸ Áß¾Ó´ë·Î 721-1, 5Ãþ(ºÎÀüµ¿)
  •  
  • ÇØ¿Ü ¼¾ÅÍ ¾È³»

  •  Çʸ®ÇÉ ¸¶´Ò¶ó¼¾ÅÍ :63-977-811-8939 | Antel Seaview Tower A-1002, 2626 Roxas Boulevard, Pasay City
  •  Çʸ®ÇÉ ¼¼ºÎ¼¾ÅÍ : 63-917-632-4150 | 402/403, Second bldg, Tancor Residential Suits, Cebu City
  •  Çʸ®ÇÉ ¹Ù±â¿À¼¾ÅÍ : 63-915-769-7575 | Suite1 8F, West Burnham Place, #16 Kisad Rd, Baguio Cityy
  •  Çʸ®ÇÉ ÀÏ·ÎÀϷμ¾ÅÍ : 63-977-811-9297 | 5th, Unit1 Saulling Building, Jalandoni St. Jaro.Iloilo City
  •  Çʸ®ÇÉ º¸¶óÄ«À̼¾ÅÍ : 63-917-632-4150 | Angol Road, Brgy. Manoc Manoc, Boracay