MONOL 34. 나만의 공부 방법
페이지 정보

본문
한국에 있을 땐 단어 스펠링과 뜻만 주구장창 외웠던 것 같다. 근데여기서 공부하다 보니까
단어 스펠링과 뜻도 중요하지만 발음도 무척 중요하다고 깨닫게 되었다. 단어스펠링과 뜻을
알아서 말할 때 그 단어를 써 먹어도 내가 발음을 제대로 하지 않으면 상대방이 못 알아 듣기
때문이다. 여기선 티쳐들이 다 나에게 맞춰주기 때문에 내가 얘기할때 발음을 잘 못해도
티쳐들이 이해해서 다 알아 듣지만 미국이나 캐나다 등 영어권 나라를 가면 그 사람들은
나에게 맞춰 주지 않기 때문에 단어를 외울 때 발음도 중요하다고 깨닫게 되었다.

그래서 난 프로넌 수업시간에 제일 집중해서 수업을 듣고 있다. 사전으로들어도 잘 모르는
단어가 있는데 티쳐한테 질문하면 티쳐가 천천히 발음을 알려주고 맞을 때까지 교정해
주기 때문에 너무 좋은 것 같다. 게다가 수업시간에 티쳐가 발음한소리를 최대한 비슷하게
한국말로 옆에 적어두고 나중에 다시 한번 찾아 들어보고 발음기호를 보며 최대한 비슷하게
따라 읽으며 연습하고 있다. 원어민이 아니기 때문에 완벽히 발음을유창하게 할 수 없지만
그래도 처음보다 많이 나아지고 있는 걸 느끼고 있다. 자꾸 연습하다보면 좋은 결과를
얻을 수 있을 거라 생각한다.
단어 스펠링과 뜻도 중요하지만 발음도 무척 중요하다고 깨닫게 되었다. 단어스펠링과 뜻을
알아서 말할 때 그 단어를 써 먹어도 내가 발음을 제대로 하지 않으면 상대방이 못 알아 듣기
때문이다. 여기선 티쳐들이 다 나에게 맞춰주기 때문에 내가 얘기할때 발음을 잘 못해도
티쳐들이 이해해서 다 알아 듣지만 미국이나 캐나다 등 영어권 나라를 가면 그 사람들은
나에게 맞춰 주지 않기 때문에 단어를 외울 때 발음도 중요하다고 깨닫게 되었다.

그래서 난 프로넌 수업시간에 제일 집중해서 수업을 듣고 있다. 사전으로들어도 잘 모르는
단어가 있는데 티쳐한테 질문하면 티쳐가 천천히 발음을 알려주고 맞을 때까지 교정해
주기 때문에 너무 좋은 것 같다. 게다가 수업시간에 티쳐가 발음한소리를 최대한 비슷하게
한국말로 옆에 적어두고 나중에 다시 한번 찾아 들어보고 발음기호를 보며 최대한 비슷하게
따라 읽으며 연습하고 있다. 원어민이 아니기 때문에 완벽히 발음을유창하게 할 수 없지만
그래도 처음보다 많이 나아지고 있는 걸 느끼고 있다. 자꾸 연습하다보면 좋은 결과를
얻을 수 있을 거라 생각한다.

댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.
카톡상담신청






